“El artículo aquí es lo que aprendí sobre por qué las películas de Singapur se han ido para la película Johor Bahru han destacado cómo las películas de mandarín y cantonías son golpeadas con la película de Singapur en películas de JB.
Una de las formas de aumentar la presencia de la película aquí es levantar restricciones en la proyección de películas de dialecto.
Además de ayudar a las cadenas de películas, la mudanza será bien recibida por la población de edad avanzada.
Las entradas para la película de dialecto proyectado durante los festivales de cine especiales a menudo se venden rápidamente.
La proyección de las películas de Dalct se cerró en gran medida después de la transmisión de mandarín del altavoz en 1979. Desde entonces, el porcentaje de residentes chinos ha disminuido tan a menudo como el dialecto de la casa a menudo está disminuyendo.
Puede ser el resultado de la promoción e indica que las restricciones de detección ya no son necesarias en las películas de dialecto.
Además, la mayoría de las películas de idiomas extranjeros aparecen en su idioma original, ahorrando así la originalidad y la esencia de las películas. Las películas de dialecto deben tratarse por igual y no deben denominarse en mandarina.
Espero que después de más de 40 años, el Singapur que todavía entienda los dialectos pueda disfrutar de películas de dialectos en sus películas locales.
Lee Yim May